| 
				 | 
				
| Line 5: | 
Line 5: | 
|   | Klikając na ikonkę poniżej, przejdziesz na stronę Korektora.  |   | Klikając na ikonkę poniżej, przejdziesz na stronę Korektora.  | 
|   |  |   |  | 
| − | Troll1.jpeg,  | + |    | 
|   | + | <span style="color:black">Kliknij na obrazek Trolla</span> [[File:Troll1.jpeg|border|90px|link=http://regdili.hf.ntnu.no:8081/studentAce/parse]] <span style="color:black">aby uruchomić Korektor gramatyczny.</span>   | 
|   | + |    | 
|   |  |   |  | 
|   | Instrukcje, jak używać programu można znaleźć tutaj: [[Korektor gramatyczny dla języka norweskiego]].    |   | Instrukcje, jak używać programu można znaleźć tutaj: [[Korektor gramatyczny dla języka norweskiego]].    | 
| Line 15: | 
Line 17: | 
|   | ===Informacje zwrotne===  |   | ===Informacje zwrotne===  | 
|   |  |   |  | 
| − | System Korektor używa obecnie 25 rodzajów informacji zwrotnych, komentarzy dla użytkownika. Poniższa lista zawiera przykładowe komentarze dla każdego rodzaju informacji zwrotnej, razem z przykładami zdań, które mogłoby wywołać ten komentarz, jak również zdań poprawnych (otrzymywanych po naciśnięciu przycisku 'generate' w programie). Proszę zwrócić uwagę, że komentarze w większości przypadków odnoszą się do wyrazu w formie takiej, jak pojawił się on w przykładowym zdaniu, a nie w 'oficjalnej' formie słownikowej.   | + | System Korektor używa obecnie 25 rodzajów informacji zwrotnych, komentarzy dla użytkownika. Poniższa lista zawiera przykładowe komentarze dla każdego rodzaju informacji zwrotnej, razem z przykładami zdań, które mogłoby wywołać ten komentarz, jak również zdań poprawnych (otrzymywanych po naciśnięciu przycisku 'generate' w programie). Proszę zwrócić uwagę, że ko  | 
| − |    | + |  | 
| − | Dostępny jest również link do strony opisującej dane zagadnienie gramatyczne (jednakże aktualnie jedynie dla wersji angielskiej programu).
  | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − | ''Wyraz "jeg" jest w nieprawidłowym przypadku, spróbuj użyć "meg".''
  | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − |       *“Du liker jeg.”  - - "Du liker meg."      [[Personal pronouns in Norwegian]]
  | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − | ''Wyraz "og" nie jest markerem bezokolicznikowym, spróbuj użyć "å".''
  | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − |       *“Jeg prøver og komme.” - - "Jeg prøver å komme."      [[Sentence syntax - Norwegian]] , [[Infinitives in Norwegian]]
  | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − | ''Wyraz "å" nie jest spójnikiem, spróbuj użyć "og".''
  | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − |       *“Ola å Per kommer.” - - “Ola og Per kommer.”      [[Coordination marking in Norwegian]],  [[Sentence syntax - Norwegian]]
  | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − | ''Zaimek zwrotny "seg" nie zgadza się z liczbą i rodzajem wyrazu, do któego się odnosi. Spróbuj użyć "deg".''
  | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − |       *”Jeg skammer seg.” - - ”Jeg skammer meg.”        [[Reflexives - Norwegian]],  [[Verb Complementation - Norwegian]]
  | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − | ''W tym zdaniu brakuje inwersji podmiot-czasownik.''
  | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − |       *“Imorgen jeg kommer.” - - "Imorgen kommer jeg.”          [[Subject-Verb Inversion in Norwegian]]
  | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − | ''To zdanie zawiera nieprawidłową inwersję (odwróconą kolejność) podmiot-czasownik.''
  | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − |       *“Kommer jeg snart.” - - “Jeg kommer snart.”           [[Subject-Verb Inversion in Norwegian]]
  | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − | ''Wyraz "like" jest w nieprawidłowym czasie.''
  | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − |       “Jeg like fisken.” - - “Jeg liker fisken.”           [[Sentence syntax - Norwegian]],  [[Infinitives in Norwegian]]
  | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − | ''Wyraz "gikk" jest w czasie przesszłym, a powinien być w bezokoliczniku.''
  | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − |       *“Jeg prøvde å gikk.” - - "Jeg prøvde å gå.”          [[Sentence syntax - Norwegian]],  [[Infinitives in Norwegian]]
  | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − | ''Wyraz "hus" jest rodzaju nijakiego, a nie męskiego.''
  | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − |       *“Husen er gult.” - - “Huset er gult.”            [[Gender in Norwegian nouns]]
  | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − | ''Przymiotnik "gult" odmienia się jak w rodzaju nijakim, ale określa rzeczownik męski lub żeński.''
  | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − |       *“En gult bil stod her.” - - “En gul bil stod her.”          [[Agreement in Norwegian noun phrases]]
  | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − | ''Przymiotnik "gul" odmienia się jak w liczbie pojedynczej, ale modyfikuje rzeczownik w liczbie mnogiej.''
  | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − |       *“De gul bilene står her.” - - “De gule bilene står her.”          [[Agreement in Norwegian noun phrases]]
  | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − | ''Przymiotnik "gul" odmienia się jak nieokreślony ale występuje z określnikiem (zaimkiem, rodzajnikiem) określonym.''
  | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − |       *“Den gul bilen står her.” - - “Den gule bilen står her.”         [[Agreement in Norwegian noun phrases]]
  | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − | ''Po czasowniku "prøvde" musi zawsze wystąpić bezokolicznikowy marker "å".''
  | + |  | 
| − | ''
  | + |  | 
| − |       *“Jeg prøvde komme.” - - “Jeg prøvde å komme.”           [[Infinitives in Norwegian]],   [[Sentence syntax - Norwegian]]
  | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − | ''Po czasowniku "så" nie powinien występować bezokoliczniowy marker "å".''
  | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − |       *”Gutten så meg å komme” - - ”Gutten så meg komme”        [[Infinitives in Norwegian]],   [[Sentence syntax - Norwegian]]
  | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − | ''W zdaniu głównym, przysłówki muszą być umieszczone bezpośrednio po czasowniku w formie osobowej.''
  | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − |       *“Jeg spiste fisken ikke.” - - “Jeg spiste ikke fisken.”             [[Sentence adverbials in Norwegian]]
  | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − | ''Czasownik "fortærer" wymaga dopełnienia''
  | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − |       *“Jeg fortærer.” - - “Jeg fortærer biffen.”           [[Verb Complementation - Norwegian]]
  | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − | ''Czasownik "skammer" wymaga zaimka zwrotnego.''
  | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − |       *“Jeg skammer.” - - “Jeg skammer meg.”           [[Verb Complementation - Norwegian]],  [[Reflexives - Norwegian]]
  | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − | ''Dopełniacz, tzw. possessive "s" (bez apostrofu) jest wymagany po "Ola" aby wyrazić relację posiadania.''
  | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − |       *“Ola hus er gult.” - - “Olas hus er gult.”          [[Possessive constructions in Norwegian]]
  | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − | ''Rzeczownik następujący po czasowniku "liker" powinien być zawsze poprzedzony przyimkiem.''
  | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − |       *“Jeg liker på Ola.” - - “Jeg liker Ola.”          [[Verb Complementation - Norwegian]]
  | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − | ''Rzeczownik następujący po czasowniku "stoler" powinien być zawsze poprzedzony przyimkiem.''
  | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − |       *“Jeg stoler Ola.” - - “Jeg stoler på Ola.”         [[Verb Complementation - Norwegian]]
  | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − | ''W przypadku gdy rzeczownik w liczbie pojedynczej jest modyfikowany przez przymiotnik, taki jak "snille", przed przymiotnikiem należy wstawić rodzajnik lub zaimek wskazujący.''
  | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − |       *“Snille gutten sover.” - - "Den snille gutten sover.”        [[Definite determiners in Norwegian]]
  | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − | ''Określnik musi być w tym samym rodzaju, liczbie oraz określoności (określony/nieokreślony) jak rzeczownik, do którego się odnosi.''
  | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − |       *“Et mann sover.” - - “En mann sover.”      [[Agreement in Norwegian noun phrases]]
  | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − | ''Forma "sovet" jest formą słabą mocnego czasownika. Sprawdź w słowniku właściwą odmianę (lub kliknij przycisk 'generate').''
  | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − |       *”Gutten sovet.” - - "Gutten sov."        [[Past and Perfective patterns in Norwegian]]
  | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − | ''Forma "ropet" ma nieprawidłową końcówkę. Ten czasownik kończy się na -"te" w czasie przeszłym (past tense) oraz na -"t"  w formach perfect i passive participle.''
  | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − |       *”Gutten ropet.” - - ”Gutten ropte.”         [[Past and Perfective patterns in Norwegian]]
  | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − | ''Forma "sin" jest zaimkiem zwrotnym i może być użyta tylko z poprzednikiem. Spróbuj użyć "hans", "hennes" lub "dens".''
  | + |  | 
| − |    | + |  | 
| − |       *”Gutten sin sover.” - - ”Gutten hans sover.”          [[Reflexives - Norwegian]]
  | + |  | 
Klikając na ikonkę poniżej, przejdziesz na stronę Korektora.
System Korektor używa obecnie 25 rodzajów informacji zwrotnych, komentarzy dla użytkownika. Poniższa lista zawiera przykładowe komentarze dla każdego rodzaju informacji zwrotnej, razem z przykładami zdań, które mogłoby wywołać ten komentarz, jak również zdań poprawnych (otrzymywanych po naciśnięciu przycisku 'generate' w programie). Proszę zwrócić uwagę, że ko