Typecraft v2.5
Jump to: navigation, search

Difference between revisions of "Classroom talk:LING2208 - Annotating Ga"

(Agreement in Ga vs. Norwegian)
 
Line 11: Line 11:
 
In the phrase "sin egen dårskap" (its own foolishness) the noun "dårskap" controls both the reflexive and possessive pronouns ("sin" and "egen" respectively) on the values COMMON GENDER and SINGULAR.
 
In the phrase "sin egen dårskap" (its own foolishness) the noun "dårskap" controls both the reflexive and possessive pronouns ("sin" and "egen" respectively) on the values COMMON GENDER and SINGULAR.
 
 
 
 
When comparing a sentence from Mark's annotated text of his translation of "The dog and his reflection" into Ga with my annotations of the Norwegian translation we see that Norwegian at least in this case has significantly more occurrences of agreement.
+
When comparing a sentence from Mark's annotated text of his translation of "The dog and his reflection" into Ga with my annotations of the Norwegian translation we see that Norwegian at least in this case has significantly more occurrences of agreement.
 +
In Ga we do find examples of agreement, as Mark states on the main page. However, this agreement seems to be limited to the features PERSON and NUMBER, and seems to apply only to verbs and nouns.  
 
--[[User:Eirik Zahl|Eirik Zahl]] 01:46, 7 March 2014 (UTC)
 
--[[User:Eirik Zahl|Eirik Zahl]] 01:46, 7 March 2014 (UTC)
  

Latest revision as of 01:54, 7 March 2014

Agreement

link to Mark's annotated text
link to Eirik's annotated text

In the case of the Norwegian annotation we find that the pronoun "den" and the reflexive pronoun "sin" both refer back to the same entity, the antecedent "hunden" (the dog). The values SINGULAR, 3RD PERSON and COMMON GENDER are part of the content being picked up.

Now, as far as agreement goes, "den" is the controller of the adjectives "trist" og "sulten", for the values SINGULAR and COMMON GENDER.

In the phrase "sin egen dårskap" (its own foolishness) the noun "dårskap" controls both the reflexive and possessive pronouns ("sin" and "egen" respectively) on the values COMMON GENDER and SINGULAR.

When comparing a sentence from Mark's annotated text of his translation of "The dog and his reflection" into Ga with my annotations of the Norwegian translation we see that Norwegian at least in this case has significantly more occurrences of agreement. In Ga we do find examples of agreement, as Mark states on the main page. However, this agreement seems to be limited to the features PERSON and NUMBER, and seems to apply only to verbs and nouns. --Eirik Zahl 01:46, 7 March 2014 (UTC)


Clause Linkage

This is indubitably a good example of parataxis, with three syntactically independent clauses. If you want to include further examples of parataxis you could also include the conjunction shi in sentence 8.


The idiomatic construction be mli ni seems to me to perform a subordinating function, creating an adverbial clause that is subordinate to the main clause. I would say it is a form of hypotaxis albeit a relatively weak one.


In this sentence the conjunction akɛ occurs twice and each time after a verb. It seems to have the function of embedding a clause, giving rise to a complex clause. I would say that akɛ is a complementiser since its presence is required to satiate the valency of the verbs it accompanies. These are example of proper embedding i.e. a strong form of hypotaxis.


In this sentence you have the conjunction koni which subordinates the following clause. The following verb within the subordinated clause carries no tense, in other words it seems to have become downgraded. A sure sign of subordination and hypotaxis.

--Anders Lynghaug Haugen 01:33, 7 March 2014 (UTC)