Difference between revisions of "Annotation of representative texts from Lule Sami"
(→In-depth annotation) |
(→In-depth annotation) |
||
Line 55: | Line 55: | ||
phrases | phrases | ||
|- | |- | ||
− | |Ájluovta skåvlå <br.>buosjes oahppe <br.> | + | |Ájluovta skåvlå <br.>buosjes oahppe vas<br.> Svierigis vádtsin |
|''Energetic pupils from the Drag school went again on a hike from Sweden'' | |''Energetic pupils from the Drag school went again on a hike from Sweden'' | ||
|[http://www.nord-salten.no/nyheter/samisk/ajluovta_skavla_buosjes_oahppe_vas_svierigis_vadtsin Report] in the weekly paper for Hamarøy, Steigen and Tysfjord 16.09.2008 | |[http://www.nord-salten.no/nyheter/samisk/ajluovta_skavla_buosjes_oahppe_vas_svierigis_vadtsin Report] in the weekly paper for Hamarøy, Steigen and Tysfjord 16.09.2008 | ||
Line 408: | Line 408: | ||
phrases | phrases | ||
|- | |- | ||
− | |Sajdde-bivddo <br.>(Gå Ánders lij nuoren | + | |Sajdde-bivddo <br.>(Gå Ánders lij <br.>nuoren) |
|''Fishing pollock (When Ánders was at sea)'' | |''Fishing pollock (When Ánders was at sea)'' | ||
− | |From ''Gålmmå giehto'' ['Three stories'], by Mikal Urheim. Th. Blaasværs Forlag 1988 | + | |From ''Gålmmå giehto'' ['Three stories'], by Mikal Urheim. <br.>Th. Blaasværs Forlag 1988 |
− | Ánders is out | + | Ánders is out at sea, fishing pollock with his uncle Ievár. |
For children. | For children. | ||
|[http://en.wikipedia.org/wiki/Stig_G%C3%A6lok Stig Riemmbe Gælok]<br.> | |[http://en.wikipedia.org/wiki/Stig_G%C3%A6lok Stig Riemmbe Gælok]<br.> |
Revision as of 14:03, 11 January 2009
Contents
TypeCraft in-depth annotation of representative texts in Lule Sami
The in-depth annotation of Lule Sami texts is a pilot study financed by the Norwegian Universtiy of Science and Technology . The project uses the TypeCraft database to store and retrieve linguistically annotated texts. Here and on the related pages Documenting Lule Sami and About Lule Sami, we report about the project. While the present page gives a general overview, Documenting Lule Sami deals with issues concerning the morpho-syntactic annotation of Lule Sami. About Lule Sami informs about the Lule Sami people and their language, as it is spoken on the Norwegian side of the Kjølen mountains. Under Lule Sami Online you find links to other sites related to the Lule Sami people, their language and their culture. A reference list can be found under Lule Sami Reference List.
SÁMI - SAMI - SAAMI
According to the Norwegian Sami Parliament, sáme is to be written Sami in English. The Árran Lule Sami Centre, which we consulted, follows this norm and so will we.
Who are we
The annotation project was led by Dorothee Beermann, associate professor at the Institute for Languages and Communication Studies at NTNU. Dorothee is a linguist and works mainly with formal syntax and lexical semantics. She planned and organized the project, customized the TypeCraft tag sets and worked throughout the project with the TypeCraft wiki. More about Dorothee's work can be found here .
The two annotators for the project, Kristin Lindbach and Svenn-Egil Knutsen live in the North of Norway while Dorothee lives in Trondheim in Mid-Norway. At the beginning it felt more natural for us to communicate by e-mail, sms and telephone, but in the course of the project, we started to use more and more the TCwiki to communicate. Parts of our discussion, for example about tags and annotation standards, you can find on the Documenting Lule Sami page and on the related discussion page. Interesting is also the discussion page for the article About Lule Sami, since also between us, some issues concerning the language and the Lule Sami people are still under discussion.
Both Kristin and Svenn-Egil have worked on securing the publication rights for the corpus of Lule Sami texts that this project has created on TypeCraft.
Svenn-Egil has worked mainly on the About Lule Sami page and on the unique graphical design of our pages. In a Lule Sami voice recording he talks about his life and growing-up as a Sami in Norway. [The recording will soon be available here (Dorothee 20:45, 13 December 2008 (CET))].
Kristin is responsible for the annotation of the texts. In-depth manual annotation is a time-consuming job, and she has spent many hours finding the appropriate glosses to describe the intricate properties of the Lule Sami morphology.
This annotation project is a pilot study, which gave us limited time and limited resources. Yet, we all feel that we made a good start.
In-depth annotation
The TypeCraft pilot study on Lule Sami has been financed by The Faculty of Humanities at The Norwegian University of Science and Technology. The project started in Mai 2008 and ended in December 2008. Its goal has been to create a small but representative corpus of Lule Sami texts, and to annotate these texts manually. Given the short duration of the study we will not be able to cover all of the texts that we selected for annotation. However, for some of the texts we have provided rich annotations on several tiers. Although construction level annotation is possible in TypeCraft, we have mainly restricted the annotation to the morphological level.
Although a small corpus, we have tried to cover a wide spectre of genres and a representative collection of cultural areas.
Available Lule Sami texts in TypeCraft is listed below, including both partially annotated and not yet annotated texts.
Text title | Translation | Short Description | Copyright | Annotations |
---|---|---|---|---|
Áhttje mijá | Our Father | The Lord's prayer
From The Holy Bible; Matthew 6.9-13 |
8 of 8
phrases | |
Ájluovta skåvlå <br.>buosjes oahppe vas<br.> Svierigis vádtsin | Energetic pupils from the Drag school went again on a hike from Sweden | Report in the weekly paper for Hamarøy, Steigen and Tysfjord 16.09.2008
Junior high school pupils write about their hike from Rijtsem in Sweden over the border to the Hellemobotn in Tysfjord at school start in the autumn. |
Lokalavisa NordSalten/ Bájkkeávijssa NuorttaSállto, Innhavet | 3 of 25
phrases |
Aktisasjbargo <br.>Gárjjela væpssárij | Collaboration with the Vepsians of Karelia | Announcement on Árran Lule Sami Center's website 23.10.2008 | Árran julevsáme guovdasj/ lulesamisk senter, Drag | 0 of 7
phrases |
Árran máhtudakásadussan | Árran as an institution of competence | Project presentation on the Lule Sami center's website 23.10.2008
About a project on developing Árran into an institution of high competence in knowledge, renewal, and value creation. |
Árran julevsáme guovdasj/ lulesamisk senter, Drag | 0 of 8
phrases |
Árran Mánnágárdde stuoret | Árran Kindergarten expanding | Report in in the weekly paper for Hamarøy, Steigen and Tysfjord. Archive file 11.09.2008 | Lokalavisa NordSalten/ Bájkkeávijssa NuorttaSállto, Innhavet | 0 of 12
phrases |
Avtadássásasj giela <br.>lága milta | Languages of equal standing under the law | Report on the Sami websites of Nordland county 20.10.2008
Conference discussing the consequences following the entrance of Tysfjord municipality into the Sami language area defined by the Sami Law. |
Nordland fylkeskommune/ Nordlánda fylkkasuohkan, Bodø | 0 of 17
phrases |
bajedihtte / | rise / | A poem from the poetry book tsåhke ja vájmmo ['the double heart'] by Stig Riemmbe Gælok. Th. Blaasværs Forlag 1994 | Stig Riemmbe Gælok | 1 of 1
phrase |
Berraha | Relatives | Family relationship terms | 14 of 78 terms | |
Biejve | Days | Names of the days | 7 of 7
names | |
Dán máno sábme <br.>- snjuktjamánno | This month's Sami - March | Website on Infonuorra Sápmi 20.10.2008
Presentation of a Sami youth from Lule Sami area. Infonuorra Sápmi is a public information channel on Internet for Sami youth in Norway. |
Nordland fylkeskommune/ Nordlánda fylkkasuohkan, Bodø | 0 of 38
phrases |
Duodje Dragstunaj | Handicraft to the Dragstunet | Report in the weekly paper for Hamarøy, Steigen and Tysfjord 06.06.2008 | Lokalavisa NordSalten/ Bájkkeávijssa NuorttaSállto, Innhavet | 0 of 25
phrases |
Duojijn árbbedáhpen <br.>- ja kultuvrraguodde <br.>sáme sebrudagán | Report in the weekly paper for Hamarøy, Steigen and Tysfjord 17.10.08 | Lokalavisa NordSalten/ Bájkkeávijssa NuorttaSállto, Innhavet | 0 of 36
phrases | |
duv lahkusav ájnna | this only / being close to you | A poem from the poetry book tsåhke ja vájmmo ['the double heart'] by Stig Riemmbe Gælok. Th. Blaasværs Forlag 1994 | Stig Riemmbe Gælok | 0 of 2
phrases |
Gállomihttim jåvsåj <br.>gitta skåvllådåhpåj | Report in the weekly paper for Hamarøy, Steigen and Tysfjord. Archive file 02.12.2005 | Lokalavisa NordSalten/ Bájkkeávijssa NuorttaSállto, Innhavet | 0 of 35
phrases | |
Giehttjit áddjá goaden | The Seventh Father of the House | From Niellja álmmuksubttsasa ['Four folk tales']. Traditional Norwegian tale written down by Peter Christen Asbjørnsen and Jørgen Moe. Translated to Lule Sami by Anders Kintel and Adele Nystø Ráhka. Samedigge 2002.
A vanderer, asking for a bed for the night, has to find the right person to ask. |
Samedigge, Karasjok | 0 of 62
phrases |
Giella, åhpadusa ja mánnágárdde | Language, education and kindergarten | Information on Árran Lule Sami Center's website. | Árran julevsáme guovdasj/ lulesamisk senter, Drag | 0 of 15
phrases |
Goalmát lågos 3 | Third lesson 3 | Lesson 3 of the Lule Sami language course Sámásta 2 ['Speak Sami 2'] by Anders Nystø and Sigmund Johnsen. Báhko forlag 2001
About slaughtering of reindeer, reinherders, dogs, and cooking. |
Báhko, Anders Nystø and Sigmund Johnsen | 50 of 50
phrases |
Gudát lågos 6 | Sixth lesson 6 | Lesson 6 of the Lule Sami language course Sámásta 2 ['Speak Sami 2'], by Anders Nystø and Sigmund Johnsen. Báhko forlag 2001
About yesterdays visits and search for a lost shawl. |
Báhko, Anders Nystø and Sigmund Johnsen | 0 of 39
phrases |
Gulá muv råhkålvisájt | Hear My Prayers | Psalm written by Inga Karlsen.
Her psalm was printed in the Lule Sami psalm book in 2005 |
Inga Karlsen | 3 of 6
phrases |
Gurák Ánndaris <br.>- julevsáme lestadiana-sárnnediddje | Anders Gurak - Lule Sami laestadian preacher | Announcement on Árran Lulesami Center's website for a lecture at the museum, also presenting the lecturer. | Árran julevsáme guovdasj/ lulesamisk senter, Drag | 0 of 15
phrases |
Háŋŋá | Long-tailed Duck | Traditional Lule Sami folk song.
The husband returns home and find the animals and the infant crying. The wife is nowhere, but a Long-tailed Duck is swimming back and forth along the shore... |
3 of 3
phrases | |
Gålmmå hábrrá | The Three Billy Goats Gruff | From Niellja álmmuksubttsasa ['Four folk tales']. Traditional Norwegian tale written down by Peter Christen Asbjørnsen and Jørgen Moe. Translated to Lule Sami by Anders Kintel and Adele Nystø Ráhka. Sámedigge 2002.
Three billy goats has to pass a troll on their way to their summer dwelling-place. |
Sámedigge, Karasjok | 0 of 39
phrases |
Gålmmå prinsessa Alek Bávten | The Three Princesses in the Mountain-in-the-Blue | From Niellja álmmuksubttsasa ['Four folk tales']. Traditional Norwegian tale written down by Peter Christen Asbjørnsen and Jørgen Moe. Translated to Lule Sami by Anders Kintel and Adele Nystø Ráhka. Sámedigge 2002.
A king and a queen wanted children and one day they were promised three daughters. They had to be watched carefully untill the age of 15... |
Sámedigge, Karasjok | 0 of 133
phrases |
Identitehtta (02) | Identity (02) | Exhibition text from the museum at Árran Lule Sami Centre.
Montage on a map over the Lule Sami language area; - who are the Samis... |
Árran julevsáme guovdasj/ lulesamisk senter, Drag | 0 of 28
phrases |
Identitehtta (03) | Identity (03) | Exhibition text from the museum at Árran Lule Sami Centre.
Different Sami voices expresses what it means to be a Sami. |
Árran julevsáme guovdasj/ lulesamisk senter | 9 of 15
phrases |
Identitehtta (05) | Identity (05) | Exibition text from the museum at Árran Lule Sami Centre.
The Samis seen through the eyes of the outsiders. |
Árran julevsáme guovdasj/ lulesamisk senter | 0 of 6
phrases |
Identitehtta (06) | Identity (06) | Exibition text from the museum at Árran Lule Sami Centre.
Symbols the Samis use when presenting their culture. |
Árran julevsáme guovdasj/ lulesamisk senter | 0 of 4
phrases |
Identitehtta (07) | Identity (07) | Exibition text from the museum at Árran Lule Sami Centre.
The traditional costume |
Árran julevsáme guovdasj/ lulesamisk senter | 0 of 5
phrases |
Identitehtta (08) | Identity (08) | Exibition text from the museum at Árran Lule Sami Centre.
Laestadianism |
Árran julevsáme guovdasj/ lulesamisk senter | 1 of 3
phrases |
Identitehtta (10) | Identity (10) | Exibition text from the museum at Árran Lule Sami Centre.
Political milestones |
Árran julevsáme guovdasj/ lulesamisk senter | 0 of 21
phrases |
Identitehtta (11) | Identity (11) | Exibition text from the museum at Árran Lule Sami Centre.
Early political organizing |
Árran julevsáme guovdasj/ lulesamisk senter | 0 of 3
phrases |
Identitehtta (12) | Identity (12) | Exibition text from the museum at Árran Lule Sami Centre.
Political reorganizing after World War II |
Árran julevsáme guovdasj/ lulesamisk senter | 0 of 3
phrases |
Identitehtta (13) | Identity (13) | Exibition text from the museum at Árran Lule Sami Centre.
Election 1955 for municipality council - a Sami election |
Árran julevsáme guovdasj/ lulesamisk senter | 0 of 4
phrases |
Identitehtta (14) | Identity (14) | Exibition text from the museum at Árran Lule Sami Centre.
The Sami Parliament |
Árran julevsáme guovdasj/ lulesamisk senter | 0 of 4
phrases |
Identitehtta (15) | Identity (15) | Exibition text from the museum at Árran Lule Sami Centre.
Sami name for Tysfjord municipality? |
Árran julevsáme guovdasj/ lulesamisk senter | 0 of 3
phrases |
Ietjat vuojnno | My opinion | Website on the public information portal for Sami youth in Norway Infonuorra Sapmi 19.12.2004. | Nordland fylkeskommune/ Nordlánda fylkkasuohkan Home Page | 0 of 10
phrases |
Jahke mij la vássám | The year that went by | Summary for the year 2005 i the local weekly paper for Hamarøy, Steigen and Tysfjord by Sander Andersen. Archive file 05.01.2006. | Lokalavisa NordSalten/ Bájkkeavijssa NuorttaSállto Home Page | 0 of 47
phrases |
Jávrregátten | At the bank of the lake | A chapter from the narrative <br.>Jåvvå-viellja.<br.>Svállátjoajve sinna Austeráliáj ['Brother Jåvvå. In a whale's belly on the way to Australia'], by Inga Karlsen. Davvi Girji 2008 | Davvi Girji
Home Page<br.>and <br.>Inga Karlsen |
|
loattjes nuorre / | A poem from the poetry book "Vuonak". "... fra fjordene" ('"Fjordlander"') by Stig Riemmbe Gælok, Th. Blaasværs Forlag 1994 | Stig Riemmbe Gælok | ||
Lågåt lågos 10 | Tenth lesson 10 | Lesson 10 of the Lule Sami language course Sámásta 2 ('Speak Sami 2'), Báhko 2001.
Báhko is the publishing house of the Lule Sami centre Árran. About ............... |
Báhko, Anders Nystø and Sigmund Johnsen | |
Låjdåstibme | We got married | Advertisement in the Sami newspaper Ságat,nr. 127, 09.09.2008 | 1 of 2
phrases | |
Máno | Months | The Sami names of the months | 12 of 12
names | |
Nordlánda sáme álmmuk | The Sami people of Nordland | News from the home page of the Nordland fylkeskommune, www.nfk.no | Nordland fylkeskommune/ Nordlánda fylkkasuohkan | of
phrases |
nuorre ja báro | A poem from the poetry book "Vuonak". "...fra fjordene" ("Fjordlander") by Stig Riemmbe Gælok. Th. Blaasværs Forlag 1996 | Stig Riemmbe Gælok | of
phrases | |
Nælját lågos 4 | Fourth lesson 4 | Lesson 4 of the Lule Sami language course Sámásta 2 ('Speak Sami 2'), by Anders Nystø and Sigmund Johnsen. Báhko forlag 2001
About ............... |
Báhko, Anders NYstø and Sigmund Johnsen | of
phrases |
rijtes gadnjala | A poem from the poetry book "Vuonak". "...fra fjordene" ["Fjordlander"] by Stig Riemmbe Gælok . Th. Blaasværs Forlag 1996 | Stig Riemmbe Gælok | of
phrases | |
Sajdde-bivddo <br.>(Gå Ánders lij <br.>nuoren) | Fishing pollock (When Ánders was at sea) | From Gålmmå giehto ['Three stories'], by Mikal Urheim. <br.>Th. Blaasværs Forlag 1988
Ánders is out at sea, fishing pollock with his uncle Ievár. For children. |
Stig Riemmbe Gælok<br.>
and <br.>Mikal Urheim |
of
phrases |
Sámegielav tjierrot | ||||
Sánni bæ | Sanni baa | From Gålmmå giehto ['Three stories'], by Mikal Urheim. Th. Blaasværs Forlag 1988
Story about Iván and the sheep Sánni. For small children. |
Stig Riemmbe Gælok and Mikal Urheim | of
phrases |
Soria Moria ladne | Soria Moria castle | From Niellja álmmuksubttsasa ['Four folk tales']. Traditional Norwegian tale written down by Peter Christen Asbjørnsen and Jørgen Moe. Translated to Lule Sami by Anders Kintel and Adele Nystø Ráhka. Samedigge 2002. | Sámedigge | |
Tálla | Numbers | Names of the numbers | ||
Ukrainaj vádtsemin | Walking to the Ukraine | A chapter from the narrative Jåvvå-viellja. Mannulahka Ukrainaj ('Brother Jåvvå. Journey to the Ukraine') by Inga Karlsen. Davvi Girji 2004 | Davvi Girji Home Page
and Inga Karrlsen |
|
Viessom - <br.>Bivddo stuorra nuorreiellijs | Life and Time - <br.>The catching of large sea mammals | Exibition text from the Arran Lule Sami Centre museum's exibition Viessom (Life and Time); www.arran.no | ||
Viessom - <br.>Jákta sijddaj Biergunis juojgaduvvá | Life and Time - <br.>A jekt is yoiked home from Bergen | Exibition text from the Arran Lule Sami Centre museum's exibition Viessom (Life and Time); www.arran.no | ||
Viessom -<br.> Luofåhtan | Life and Time - <br.>At the Lofoten | Exibition text from the Arran Lule Sami Centre museum's exibition Viessom (Life and Time), about the Lofoten fisheries; www.arran.no | ||
Viessom -<br.> Mannulagá jávtaj | Life and Time - <br.>Shipping goods | Exibition text from the Arran Lule Sami Centre museum's exibition Viessom (Life and Time), about the trade on Bergen with goods from Northern Norway; www.arran.no | ||
Viessom -<br.> Motåvrrå boahtá | Life and Time - <br.>The arrival of boat motors | Exibition text from the Arran Lule Sami Centre museum's exibition Viessom (Life and Time), about the technological change in the fisheries when the diesel engine was introduced; www.arran.no | ||
Viessom -<br.> Oasesguollim | Life and time -<br.>Commercial fishing | Exhibition text from the Arran Lule Sami Centre museum's exibition Viessom (Life and Time); www.arran.no | ||
Viessom -<br.> Oasestibme Biergunin | Life and Time - <br.>The trade with Bergen | Exhibition text from the Arran Lule Sami Centre museum's exibition Viessom (Life and Time); www.arran.no | ||
Viessom - <br.>Sáme vanntsabiggárin | Life and Time - <br.>Sami boat building | Exhibition text from the Arran Lule Sami Centre museum's exibition Viessom (Life and Time); www.arran.no | ||
vuonaga li nievres ulmutja | poem "Vuonak ..." | |||
Æjvvalimsadje sáme nuorajda | Meeting place for Sami youth | Presentation of the websites on Infonuorra Sápmi, information portal for Sami youth in Nordland, 20.10.2008 | ||
Nordavinden og sola |